Смак беларускай мовы

                                                   Наталья Степановна СТАРЖИНСКАЯ, 
                                                  доктор педагогических наук
                                                  Минск, Беларусь

   В Белоруссии возникла особая ситуация: дети воспринимают два языка, русский и белорусский, как родные. И появляется смешанная белорусско-русская речь. И что делать в этом случае педагогу? В чем роль школы?

     Ученые называют ситуацию, в которой живут белорусские дети, белорусско-русским близкородственным двуязычием. Дело не только в генетическом родстве людей, но и в предельной близости систем белорусского и русского языков, которая выработалась в результате взаимных влияний и параллельного развития некоторых элементов. Нет сомнения в значительной общности звуковых и грамматических систем русского и белорусского языков. Даже в такой сфере, как лексика, где отличия проявляются с наибольшей силой, можно говорить о том, что только 10–20% слов в белорусском тексте полностью отличаются от слов русского языка.
        Для большинства детей первым языком, на котором они учатся говорить и думать, общаться с окружающими, является русский язык. Белорусский, к которому дети довольно рано приобщаются, слыша его по телевизору, радио, от некоторых взрослых, в детском саду на отдельных занятиях, выступает для них как второй. Для меньшей части детей, главным образом в сельской местности, первым языком является белорусский, правда, не чистый, а смешанный с русским, засоренный ошибками. Эксперимент, проведенный в детских садах, показал, что старшие дошкольники, средством общения которых выступает смешанный язык, в ответ на белорусское слово-стимул в 50% случаев называли белорусское же слово, 22% составили общие для русского и белорусского языков слова, а 28% слов относились к русскому языку.     Последняя цифра говорит о засоренности белорусской речи и мышления детей лексическими русизмами. Если прибавить к ним грамматические ошибки, становится понятным, что даже в деревне у детей с раннего возраста укореняется смешанная белорусско-русская речь.
      В Белоруссии сложилась противоречивая, в определенном смысле уникальная ситуация. Согласно определению родной язык – это язык, которым человек овладевает одновременно с овладением и развитием способности мыслить. Таким языком в большинстве случаев выступает русский. С другой стороны, национальный язык всегда связан со своей культурой, он вносит определенные коррективы в восприятие и интерпретацию окружающего мира. 
И именно белорусский язык приобщает ребенка к национальной культуре, вводит в народную поэзию, народные верования, философию. Можно утверждать, что белорусский язык, которым пользовались предки и который сохраняет национальную идентификацию для белорусских детей, также является действительно родным языком, «языком души», а не только памяти.
        Большинство ученых сходятся во мнении, что у человека не может быть двух родных языков. Второй язык может в идеале быть родным, только если человеку одинаково родные две нации, их культура, быт. Но живет он только в одной из двух родных национально-культурных сред!
Вот почему главной целью речевого развития белорусских детей является воспитание у ребенка любви и уважения как к белорусскому, так и к русскому языкам, развитие чутья к обоим языкам и умения пользоваться двумя языками.
        Общая стратегия развития речи на близкородственных языках и обучения этим языкам строится, во-первых, как относительно стихийное овладение детьми речевыми навыками в ежедневном общении на каждом из языков и, во-вторых, как организованное обучение. 
В повседневной жизни осуществляется так называемое погружение ребенка в соответствующую языковую среду и приспособление к ней. Речевой материал в этом случае не упорядочен, и потому его оказывается недостаточно.             Надо обеспечить так называемое скрытое усвоение языковых формул, например, в народных играх, разучивании стихов. Благодаря тому что дети в основном понимают речь на близкородственном языке, понимание всегда будет опережать говорение. Чем чаще ребенок слышит образную, выразительную речь на русском или белорусском языках, тем в большей степени он усваивает эту своеобразную лингвистическую информацию – гармонию родного языка.
      Чтобы помочь детям ориентироваться в белорусском и русском языках, отработать те или иные речевые умения, организуется их учебная деятельность.  Это то же погружение в языковую среду, только строго упорядоченную.
       Развитие белорусской и русской речи и обучение обоим языкам необходимо строить в соответствии с общими закономерностями овладения родным и вторым языком, в основе которого лежит неосознанное обобщение детьми языковых явлений. Постепенное развитие элементарных свойств речи на близкородственных языках, языкового чутья к ним начинается с раннего возраста, когда в основном действует механизм имитации и только начинает складываться механизм аналогии. 
      Создание мотива речевой деятельности на близкородственном языке не отличается от мотива освоения языка родного. Это потребность в общении со взрослым или ровесником, говорящим на том или другом языке, желание выразить положительные эмоции для достижения результата в практической или игровой деятельности. Чем более отличаются белорусская и русская тематическая лексика, фонетика, грамматика, тем с большим основанием используется методика обучения детей второму языку.

    Засваенне дзецьмі беларускай мовы  ажыццяўляецца ў спецыфічнай сітуацыі руска-беларускага блізкароднаснага двухмоўя. Для большасці дашкольнікаў першай мовай, на якой яны вучацца гаварыць і думаць, з'яўляецца руская. У той жа час дзеці даволі рана далучаюцца да беларускай мовы, чуючы яе па радыё, тэлебачанні, ад некаторых дарослых і ў дзіцячым садзе, на асобных занятках.  Аднак паўнавартаснае беларускамоўнае асяродзе ў дашкольнікаў адсутнічае. Больш за тое, дзеці могуць карыстацца рускай мовай нават тады, калі да іх звяртаюцца па-беларуску, ведаючы, што іх разумеюць. Такім чынам, маўленчыя сітуацыі, у якіх аказваюцца дзеці, не ствараюць у іх жыццёвай неабходнасці размаўляць па-беларуску. З іншага боку, стыхійнае авалоданне беларускай мовай прыводзіць да змешвання рускага і беларускага маўлення дзяцей. Такім чынам, гэта патрабуе спецыфічных падыходаў да навучання дзяцей беларускай мове.

      Творы фальклору сваім зместам і формай найлепшым чынам дапамогуць ў гэтым. Паступова яны ўводзяць малога ў стыхію народнага словы, раскрываюць яго багацце і прыгажосць. З'яўляюцца ўзорам прыгажосці мовыі. Народныя казкі, спрыяюць засваенню ўсіх формаў мовы, якія даюць магчымасць выпрацоўкі ў дзяцей ўласных моўных навыкаў. Зараз дадзеная праблема становіцца яшчэ больш актуальнай.  Недахоп часу ў бацькоў, адсутнасць актывізацыі беларускай мовы з боку бацькоў — прыводзіць да праблем развіцця маўлення дзяцей. Нажаль, дзіця больш часу праводзіць за кампутарам, чым у жывым асяроддзі.  

      З прычыны гэтага, творы народнай творчасці практычна не выкарыстоўваюцца нават ў малодшым узросце. Дашкольны ўзрост — гэта перыяд актыўнага засваення дзецьмі гутарковага мовы, станаўлення і развіцця ўсіх бакоў мовы: фанетычнай, лексічнай, граматычнай. Паўнавартаснае валоданне роднай мовай у дашкольным дзяцінстве з'яўляецца неабходнай умовай для разумовага, эстэтычнага, маральнага выхавання дзяцей. Чым раней дзеці чуюць беларускую мову, тым вальней яны будуць  карыстацца ей ў далейшым.  Але жыццё ў рэчышчы народнай культуры не можа быць навязана бацькам. Яно можа быць толькі вынікам натуральнага выбару кожнага чалавека, які бачыць менавіта ў гэтым карысць для дзяцей і адчувае пульс роднай культуры ў самім сабе. Дзяцінства немагчыма ўявіць без казкі, таму што слухаць казкі, якія табе расказваюць тата і мама, бабуля ці дзядуля, ці добрая выхавацелька, калі бацькоў няма побач   гэта адно з правоў дзіцяці, запісаных у Канвенцыі аб правах дзіцяці. У ёй сказана, што дзіця мае права на зносіны і на ўвагу, на паўнавартаснае развіццё, на выражэнне сябе, на адпаведную свайму ўзросту і зразумелую ў гэтым узросце інфармацыю, а таксама на вывучэнне культуры свайго народу. Усё гэта ёсць у казках.

       Казкі вучаць і перасцерагаюць, казкі звязваюць нашых пра-прадзедаў ды пра-прабабуляў з намі. Казкі —  гэта ўтульны сямейны вечар, калі клопаты вялікага свету засталіся за сценамі Вашага дому, а Вы і Ваш час належаць толькі Вашым дзецям Калі мы гаворым пра Канвенцыю аб правах дзіцяці, у першую чаргу мы думаем пра глабальныя рэчы: пра мір, пра вайну, пра адукацыю, пра ежу, пра жытло і здароўе. Бясспрэчна, гэта вельмі важна. Але Вашая ўвага, Вашыя абдымкі, Вашая сіла і абарона, Вашая пяшчота і клопат вельмі патрэбныя Вашым дзецям.

       Казкі —  гэта цэлы чароўны свет, у якім Вы падарожнічаеце разам, трымаючыся за рукі. Свет, у якім Вашае дзіця можа стаць веліканам і навучыць Вас, дарослага чалавека, чаму-небудзь новаму.

       Размаўляйце, чытайце казкі сваім дзецям на беларускай мове.

А мы вам у гэтым дапапожам.

 

 

 

 

 

 

от admin

Добавить комментарий